Bạn đang ở: Trang chủ / English / Music / Songs / It’s still raining

It’s still raining

- Webmaster cập nhật lần cuối 02/07/2014 21:10
"Tuổi đá buồn". Translated by Khuong Duy.


Trời còn làm mưa, mưa rơi mênh mang
Từng ngón tay buồn, em mang em mang
Đi về giáo đường, ngày chủ nhật buồn
Còn ai, còn ai, đóa hoa hồng cài lên tóc mây
Ôi đường phố dài
Lời ru miệt mài, ngàn năm ngàn năm
Ru em nồng nàn, ru em nồng nàn

Trời còn làm mây, mây trôi lang thang
Sợi tóc em bồng, trôi nhanh trôi nhanh
Như dòng nước hiền, ngày chủ nhật buồn
Còn ai còn ai đóa hoa hồng vùi quên trong tay
Ôi đường phố dài
Lời ru miệt mài, ngàn năm ngàn năm
Ru em giận hờn, ru em giận hờn

Trời còn làm mưa, mưa rơi mưa rơi
Từng phiến băng dài trên hai tay xuôi
Tuổi buồn em mang đi trong hư vô
Ngày qua hững hờ

Trời còn làm mưa, mưa rơi mưa rơi
Từng phiến mây hồng em mang trên vai
Tuổi buồn như lá gió mãi cuốn đi
Quay tận cuối trời

Trời còn làm mưa, mưa rơi thênh thang
Từng gót chân trần, em quên em quên
Ôi miền giáo đường ngày chủ nhật buồn
Còn ai còn ai, đóa hoa hồng tàn hôn lên môi
Em gầy ngón dài
Lời ru miệt mài, ngàn năm ngàn năm
Ru em muộn phiền, ru em bạc lòng.


When it’s raining, it keeps raining,
Your bare ledged wander in the rain
Step to the church, on this sad Sunday
Who will stay there, the loving rose pined in your hair,
On the long way,
Oh my lulaby will last forever,
I lull you now sorrowfully!

Flying the clouds, flying in the sky,
Your strand of hair wanders in the air
As a quiet stream, on this sad Sunday,
Who will stay there the loving rose was forgetful
In your skinny hands,
Oh my lulaby, will last forever?
I lull you now forgetfully!

Now it’s raining, it’s still raining,
Which will be drops fall in your hands?
Life sadly pass to nothingness,
As times goes by

When it’s raining, it keeps raining,
Which will be drops fall in your back
As falling leaves, life’s on the wind,
Go to the sky!

When it’s raining, it keeps raining,
whose bareledged forgetfully
Step to the church, on this sad sunday
who will stay there, the loving rose faded in your lips,
On the long way,
Oh my lulaby will last forever,
I lull you now sorrowfully.


translated by Khuong Duy,
Feb 26th, 2004, two days before TCS’s birthday.


Các thao tác trên Tài liệu