Like words of good-bye
Những hẹn hò từ nay khép lại
Thân nhẹ nhàng như mây
Chút nắng vàng giờ đây cũng vội
Khép lại từng đêm vui
Đường quen lối từng sớm chiều mong
Bàn chân xưa qua đây ngại ngần
Làm sao biết từng nỗi đời riêng
Để yêu thêm yêu cho nồng nàn
Có nụ hồng ngày xưa rớt lại
Bên cạnh đời tôi đây
Có chút tình thoảng như gió vội
Tôi chợt nhìn ra tôi
Muốn một lần tạ ơn với đời
Chút mặn nồng cho tôi
Có những lần nằm nghe tiếng cười
Nhưng chỉ là mơ thôi
Tình như nắng vội tắt chiều hôm
Tình không xa nhưng không thật gần
Tình như đá hoài những chờ mong
Tình vu vơ sao ta muộn phiền
Tiếng thì thầm từng đêm nhớ lại
Ngỡ chỉ là cơn say
Đóa hoa vàng mỏng manh cuối trời
Như một lời chia tay.
All my rendezvous now closed,
I’m light as a cloud;
A shaft of light’s just hurried off,
Closing each happy night
Well trodden streets wait all day
For feet from old times that pass uncertain;
How can you know each private life
To love more and with more passion ?
A rose from the past falls again
Next to my life here,
A little love leaves like a hurried breeze,
I suddenly recognize myself
I want one time to thank life
That’s given me some passion;
At times I lie down and hear laughter,
But it’s just a dream
Love’s like light that at sunset rushes off,
Love’s not far but not real near;
Loves like a rock full of endless longing,
Love’s unsure, so why be sad and worried ?
I remember each night of whispering,
It seems only drunkenness now,
Delicate golden flowers at the edge of the sky,
Like words of good-by.
Translated by Cao Thị Như-Quỳnh and John C. Schafer.
Các thao tác trên Tài liệu