Bạn đang ở: Trang chủ / English / Music / Songs / The forest has closed

The forest has closed

"Rừng xưa đã khép", translated by Khương Duy

Ta thấy em trong tiền kiếp với cọng buồn cỏ khô
Ta thấy em đang ngồi khóc khi rừng chiều đổ mưa
Rừng Thu lá úa em vẫn chưa về
Rừng Đông cuốn gió em đứng bơ vơ

Ta thấy em trong tiền kiếp với mặt trời lẻ loi
Ta thấy em đang ngồi hát khi rừng về nhiều mây
Rừng Thu thay lá mưa bay buồn rầu
Rừng Đông buốt giá mưa bay dạt dào

Ta vẫn mong ta chờ mãi trên từng ngày quạnh hiu
Ta vẫn mong em về đây cho đời đầy cuộc vui
Mùa Xuân đã đến em hãy quay về
Rừng xưa đã khép em hãy ra đi.


I saw you, a windlestraw in a past life
I saw you, sadly crying in the evening rain
Fall leaves are dead, you’re still away
East wind is blowing, you’re still alone

I saw you in a past life with your lonely sun
I saw you still singing under the cloudy sky
Fall leaves have changed in the sorrowful rain
Winter is cold in the drizzling rain

I still wait patiently through the passing days
I still hope you’ll return bringing joy into my life
Now spring is here, come back to me
The forest has closed, you will leave me.

Trịnh Công Sơn
translated by Khương Duy
20/4/06


Các thao tác trên Tài liệu