Bạn đang ở: Trang chủ / English / Music / Songs / Wear and Tear

Wear and Tear

"Phôi pha", translated by Jason Gibbs

Ôm lòng đêm
Nhìn vầng trăng mới về
Nhớ chân giang hồ
Ôi phù du
Từng tuổi xuân đã già
Một ngày kia đến bờ
Đời người như gió qua

Không còn ai
Đường về ôi quá dài
Những đêm xa người
Chén rượu cay
Một đời tôi uống hoài
Trả lại từng tin vui
Cho nhân gian chờ đợi

Về ngồi trong những ngày
Nhìn từng hôm nắng ngời
Nhìn từng khi mưa bay
Có những ai xa đời quay về lại
Về lại nơi cuối trời
Làm mây trôi

Thôi về đi
Đường trần đâu có gì
Tóc xanh mấy mùa
Có nhiều khi
Từ vườn khuya bước về
Bàn chân ai rất nhẹ
Tựa hồn những năm xưa.


At night I clasp my heart,
Watch the moon's return,
Remember those wandering feet
How fleeting,
Each vernal anniversary
Has aged a day over on that side
Man's life is like a passing wind

There's no one left,
The road back, oh, it's too long
On those nights far from him / her
Bitter glasses of wine,
In one life I drink them continuously
Giving back good news
To a waiting humanity

Returning, seated those days
Watching each radiant, sunny day,
Watching as the rain flies
There are those who go far from life to return,
Return to the sky's end
Making drifting clouds

So, return
This mortal way isn't much
Dark hair lasts but a few seasons
Many times
From midnight's garden steps return
Someone's feet rest very lightly
Upon the soul of years long past

Trinh Cong Son

Translated by Jason Gibbs
January 2010
taybui.blogspot.com

Các thao tác trên Tài liệu

được ắp xếp dưới: