Bạn đang ở: Trang chủ / Français / Musique / Chansons / Berceuse

Berceuse

- Webmaster cập nhật lần cuối 02/07/2014 22:06
"Ru đời đi nhé", traduit par Đức Nguyễn et Hạnh Trần.


Có khi mưa ngoài trời
Là giọt nước mắt em
Đã nương theo vào đời
Làm từng nỗi ưu phiền

Ngoài phố mùa đông
Đôi môi em là đốm lửa hồng

Ru đời đi nhé
Cho ta nương nhờ lúc thở than
Chân đi nằng nặng hoang mang
Ta nghe tịch lặng rơi nhanh
Dưới khe im lìm

Ru đời đi nhé
Ôi môi ngon này giữa trần gian
Ru từng chiếc bóng lênh đênh
Vào giấc ngủ ngon
Cho tôi tay gối mong manh
Cho tôi ôm lấy vai thon.


Quelques fois, des gouttes de pluie
Se métamorphosent en larmes
Versant sur ta condition humaine
En des fleuves de chagrins

Dehors il fait un froid glaçant
Et tes lèvres, un foyer ardent

Berçons-nous
Afin que j’ose t’étaler mes souffrances
Alors que je traîne mes pas lourds d’incertitude
J’entends un silence total tomber
Dans la plus profonde crevasse

Berçons-nous
Avec tes lèvres, si savoureuses
Que les douces sensations
Envahissent notre profond sommeil
Que ton bras fragile soit mon oreiller
Que je puisse embrasser tes frêles épaules.

Traduit par
Đức Nguyễn, Hạnh Trần

Montréal, Québec, Canada
Mars 2009

Các thao tác trên Tài liệu