Bạn đang ở: Trang chủ / Français / Musique / Chansons / Immense Plaine des joncs

Immense Plaine des joncs

"Mênh mông Đồng Tháp", traduit par Léon Remacle.


1. Mùa nước năm xưa em đang là du kích
Trên cánh đồng nước nổi xuồng lướt dưới bom rơi
Mùa nước năm nay em trên đồng lúa nổi
Trên chiếc xuồng trĩu hạt giọng hò lướt trong mây

Tiếng ru con ầu ơ hò ơi ơi hò
Những đường sông lạch gần xa
Ghe xuồng như chiếc thoi đưa
Mùa nước mênh mông không thấy bờ thấy bến
Những cánh cò cánh nhạn đùa mặt nước lung linh
Màu tím bâng khuâng bên hoa vàng đốm nhỏ
Riêng em là hoa của Đồng Tháp sen hồng.

2. Trời nước bao la em như là chim én
Em trên xuồng qua rạch rồi lại nối qua sông
Về giữa đêm khuya trăng bên trời trắng lạnh
Con chim gọi nước ròng rồi nước lớn mênh mông

Gió ru bên bờ kinh hò ơi ơi hò
Gió mùa đất lại càng khô
Sen hồng Đồng Tháp bay xa
Mùa gió thênh thang đi qua vườn cây trái
Trong khung trời gió lộng đàn tu hú kêu vang
Trời đất thơm tho hương hoa tràm hoa dại
Đêm nghe bầy gió về lật lá bên vườn.


1. A la saison des pluies de jadis tu tenais le maquis
Sous les bombes ta barque glissait sur ces champs inondés
A la saison des pluies cette année tu te retrouvais par ici
Sur une barque de grains lourdement chargée
Et ton chant sur les nuages glissait

Une berceuse s’élevait en une entraînante mélopée
Sur tous les chenaux, au loin comme auprès,
Barques et jonques comme des navettes filaient
L’immense crue des eaux cachait les berges et les quais
Oies sauvages et cigognes sur l’eau miroitante s’ébattaient
Le mauve mélancolique côtoyait les fleurs jaunes tachetées
Toi seule es la fleur de cette Plaine des joncs, le lotus rosé

2. Telle une hirondelle dans l’immensité du ciel et de l’eau
Sur ta barque tu passais de rivière en arroyo
Revenu au milieu de la nuit sous une lune blanche et glacée
Un oiseau appelait la basse puis l’immense haute marée

De son chant lancinant le vent au bord du canal nous berçait
A la mousson du sud la terre était encore plus asséchée
Le lotus rose de la Plaine des joncs au loin s’était envolé
La vaste saison des vents soufflait à travers les vergers
Dans le ciel venté une bande de coucous s’égosillait
Cajeputiers et fleurs sauvages embaumaient l’univers de leur parfum
La nuit on entendait les vents par essaims
Venir retourner les feuillages du côté des jardins.


traduit par Léon Remacle
07/10/06


Các thao tác trên Tài liệu

được ắp xếp dưới: