-
Naissance de la chanson "Sable et poussières"
-
Trinh Cong Son, traduit par Léon Remacle
Located in
Français
/
Articles
-
Prières du Vietnam - Arrêtez-vous
-
Trịnh Công Sơn, 1968. Préface du recueil de musique « Prières du Vietnam »
Located in
Français
/
Articles
-
Chanson populaire de la mère
-
"Ca dao mẹ", traduit par Léon Remacle.
Located in
Français
/
Musique
/
Chansons
-
Donne-moi
-
"Xin cho tôi", traduit par Léon Remacle
Located in
Français
/
Musique
/
Chansons
-
La forêt de jadis s’est refermé
-
"Rừng xưa đã khép", traduit par Léon Remacle
Located in
Français
/
Musique
/
Chansons
-
Pour un homme couché
-
"Cho một người nằm xuống", traduit par Léon Remacle
Located in
Français
/
Musique
/
Chansons
-
Un matin de printemps
-
"Một buổi sáng mùa xuân", traduit par Léon Remacle
Located in
Français
/
Musique
/
Chansons
-
J’irai visiter
-
"Tôi sẽ đi thăm", traduit par Léon Remacle
Located in
Français
/
Musique
/
Chansons
-
De pierre insensible devenu
-
"Rồi như đá ngây ngô" , traduit par Léon Remacle
Located in
Français
/
Musique
/
Chansons
-
Dors, ma chérie
-
"Em hãy ngủ đi", traduit par Léon Remacle
Located in
Français
/
Musique
/
Chansons