L’oiseau solitaire
Như là mây giang hồ
Lang thang cùng với gió
Lạc loài nơi chốn xa
Như là chim xa đàn
Giấu nỗi buồn trong cánh
Hẹn hò với giấc mơ
Hẹn về nghiêng cánh vui bên làng xưa
Có con sông vạm vỡ
Có bóng cây vuờn cũ
Hẹn đền em nỗi lo
Những ngày tháng qua
Đêm từng đêm bay về
Quê hương là nỗi nhớ
Đời nhẹ như lá thu
Yêu càng yêu quê nhà
Yêu những đời bão tố
Nhọc nhằn trong nắng mưa.
Comme un nuage aventurier
Vagabondant avec le vent
Perdu dans une lointaine contrée
Comme un oiseau égaré
Portant sous son aile sa tristesse cachée
A la rencontre du rêve je vais aller
Je promet de revenir dans le village d’antan
Où coule un fleuve puissant
Avec ses vieux jardins ombragés
Je promet de compenser tes soucis endurés
De toutes les années passées
Il me revient, nuit après nuit,
La nostalgie de mon pays
Légère comme une feuille d'automne est la vie
J'aime toujours davantage mon pays, mon village
J'aime les vies traversées d’orages,
Les vies harassantes dans les intempéries.
Trịnh Công Sơn
Traduit par Léon Remacle
21/05/2005
(modifié le 30/06/2006)
Các thao tác trên Tài liệu