Bạn đang ở: Trang chủ / Français / Musique / Chansons / Le son du canon berce les nuits

Le son du canon berce les nuits

- Webmaster cập nhật lần cuối 05/07/2014 22:21
"Đại bác ru đêm", traduit par Léon Remacle.


1. Đại bác đêm đêm dội về thành phố
Người phu quét đường dừng chổi lắng nghe
Đại bác qua đây đánh thức mẹ dậy
Đại bác qua đây con thơ buồn tủi
Nửa đêm sáng chói hỏa châu trên núi

Đại bác đêm đêm dội về thành phố
Người phu quét đường dừng chổi đứng nghe
Từng chuyến bay đêm con thơ giật mình
Hầm trú tan hoang ôi da thịt vàng
Từng đêm soi sáng là mắt quê hương

Hàng vạn tấn bom trút xuống đầu làng
Hàng vạn tấn bom trút xuống ruộng đồng
Cửa nhà Việt Nam cháy đỏ cuối thôn
Hàng vạn chuyến xe, claymore lựu đạn
Hàng vạn chuyến xe mang vô thị thành
Từng vùng thịt xương có mẹ có em

2. Đại bác đêm đêm dội về thành phố
Người phu quét đường dừng chổi đứng nghe
Đại bác đêm đêm tương lai rụng vàng
Đại bác đêm đêm như kinh không mang lời nguyền
Trẻ thơ quên sống từng đêm nghe ngóng

Đại bác đêm đêm dội về thành phố
Người phu quét đường dừng chổi đứng nghe
Đại bác đêm đêm ru da thịt vàng
Đại bác nghe quen như câu dạo buồn
Trẻ con chưa lớn để thấy quê hương.


Le son du canon parvient à la ville nuit après nuit
Le balayeur de rue arrête son balai pour tendre l’oreille
Les canons viennent pour tirer la mère du sommeil
Les canons viennent pour attrister les tous petits
Des fusées illuminent la montagne au milieu de la nuit

Le son du canon parvient à la ville nuit après nuit
Le balayeur de rue arrête son balai pour écouter
Chaque vol de nuit fait les enfants sursauter
Abris dévastés, Ô chairs et peaux jaunes éclatées
C’est un oeil du pays chacune de ces nuits éclairées

Des tonnes de bombes sur les villages sont déversées
Des tonnes de bombes sur les champs sont déversées
Les maisons du Vietnam brûlent, rouges, au fond des bourgades
Des milliers de camions, de claymores, de grenades
Des milliers de camions amènent au cœur des cités
Des zones de chairs et d’os où sont des mères, des petits

Le son du canon parvient à la ville nuit après nuit
Le balayeur de rue arrête son balai pour écouter
Les canons chaque nuit font l’avenir s’étioler
Le canon nuit après nuit est comme une prière sans souhait
Que des gamins qui ont oublié de vivre guettent chaque nuit

Le son du canon parvient à la ville nuit après nuit
Le balayeur de rue arrête son balai pour écouter
Les canons bercent des gens à la peau jaune chaque nuit
Le canon devenu familier comme un triste couplet
A des enfants pas encore assez grands pour voir leur patrie


Traduit par Léon Remacle
24/02/2007


Các thao tác trên Tài liệu

được sắp xếp dưới: Léon Remacle