Nuit
Đêm xanh hay đêm đỏ
Đêm hồng đêm mông manh
Đêm đêm rừng nuôi gió
Đêm hồng má thị thành
Đêm ôm vai em nhỏ
Giấc ngủ như chiêm bao
Đêm thơm từng chiếc lá
Cho tình bay lên cao
Đêm sâu không xa lạ
Kéo gần đêm thiên thu
Đêm xin thành nỗi nhớ
Đêm đợi đoá hẹn hò
Đêm yên như phố cổ
Chút tình duyên xôn xao
Đêm xa gần môi má
Có dài không đêm thâu.
Tình rồi sẽ xa
Đêm hồng sẽ qua
Dòng sông không bão tố
Trôi một lời tiễn đưa.
Đêm sâu không xa lạ
Kéo gần đêm thiên thu
Đêm xin thành nỗi nhớ
Đêm đợi đoá hẹn hò
Đêm yên như phố cổ
Chút tình duyên xôn xao
Đêm xa gần môi má
Có dài không đêm thâu.
Nuit verte ou nuit empourprée
Nuit rose nuit frappée de cécité
Chaque nuit le vent est nourri par la forêt
La nuit rosit les joues des cités
La nuit entoure les épaules des petits
Le sommeil est comme une rêverie
La nuit chaque feuille est parfumée
Pour que l’amour vole vers les sommets
Nuit profonde dont nous sommes familiers
Se rapprochant de la nuit de l’éternité
Nuit qui demande à être un souvenir
La nuit attend les rendez-vous fleurir
Nuit tranquille comme un vieux quartier
Qu’un peu d’amour vient troubler
Dans la nuit partout des lèvres et des joues
Est-elle longue une nuit jusqu’au bout
S’aimer et ensuite se quitter
La nuit rose sera passée
Sur le fleuve non tourmenté
Une parole d’au revoir est entrainée
Nuit profonde dont nous sommes familiers
Se rapprochant de la nuit de l’éternité
Nuit qui demande à être un souvenir
La nuit attend les rendez-vous fleurir
Nuit tranquille comme un vieux quartier
Qu’un peu d’amour vient troubler
Dans la nuit partout des lèvres et des joues
Est-elle longue une nuit jusqu’au bout.
Traduit par Léon Remacle
11/03/2007
Các thao tác trên Tài liệu