Parlez pour moi
Hãy sống giùm tôi
Hãy nói giùm tôi
Hãy thở giùm tôi
Thịt da này dành cho thù hận
Cho bạo cường
Cho tham vọng của một lũ điên
Hãy sống giùm tôi
Hãy nói giùm tôi
Hãy thở giùm tôi
Quả tim này dành cho lửa hồng
Cho hòa bình
Cho con người còn chờ đấu tranh
Ai có nghe
Ai có (o ... o) nghe
Tiếng nói người Việt Nam
Chỉ mong hòa bình
Sau đêm tăm tối
Chờ mong một ngày
Tay ấm trong tay
Hãy sống giùm tôi
Hãy nói giùm tôi
Hãy thở giùm tôi
Đã lâu rồi làm sao chờ đợi
Sao còn ngồi
Sao im lìm ngủ hoài các anh
Hãy sống giùm tôi
Hãy nói giùm tôi
Hãy thở giùm tôi
Còn thấy gì ngoài bom lửa đạn
Anh chị này
Sao vui mừng làm người cúi xin.
Vivez pour moi
Parlez pour moi
Respirez pour moi
Cette chair est réservée à la vengeance
A la violence
A la cupidité d’une bande de déments
Vivez pour moi
Parlez pour moi
Respirez pour moi
Ce cœur est réservé au brasier
A la Paix
A ceux qui attendent de lutter
Entendez-vous
Entendez-vous
La voix du peuple Vietnamien
Qui n’aspire qu’à la paix
Et après la nuit et l’obscurité
Espère que dans un jour prochain
Seront chaudes les mains dans les mains
Vivez pour moi
Parlez pour moi
Respirez pour moi
Comment attendre, il fait déjà plus que nuit
Pourquoi restez-vous encore là assis
Frères, pourquoi restez-vous toujours endormis
Vivez pour moi
Parlez pour moi
Respirez pour moi
Que voyez-vous d’autre que bombes, mitraille et feux
Dites, mes frères et sœurs
Comment vous réjouir d’une position de quémandeur.
Traduit par Léon Remacle
17/03/2007
Các thao tác trên Tài liệu