Penser à quelqu'un
Thương ai về ngõ tối
Sương rơi ướt đôi môi
Thương ai buồn kiếp đời
Lạnh lùng ánh sao rơi
Thương ai về ngõ tối
Bao nhiêu lá rơi rơi
Thương ai cười không nói
Ngập ngừng lá hôn vai
Thương nụ cười
Và mái tóc buông lơi
Mùa thu úa trên môi
Từng đêm qua ngõ tối
Bàn chân âm thầm nói
Lặng nghe gió đêm nay
Ngại ai buốt đôi vai
Bờ vai như giấy mới
Sợ nghiêng hết tình tôi
Thương ai về xóm vắng
Đêm nay thiếu ánh trăng
Đôi vai gầy ướt mềm
Người lạnh lắm hay không
Thương ai màu áo trắng
Trông như ánh sao băng
Thương ai cười trong nắng
Ngại ngùng áng mây tan.
Je pense à toi qui rentre par une sombre allée
Sur tes lèvres perle la rosée
Je pense à toi à l’existence amère
Froidement des étoiles tombe la lumière
Je pense à toi qui rentre par une sombre allée
En abondance les feuilles sont tombées
Je pense à toi qui sourit sans parler
Sur tes épaules les feuilles posent un timide baiser
Je pense à ton sourire léger
Et à ta chevelure déliée
L’automne sur tes lèvres s’est fané
Chaque nuit en passant par la sombre allée
Tes pas silencieusement parlaient
En silence j’écoute le vent dans cette nuit
Redoutant que tes épaules ne soient transies
Des épaules comme du blanc papier
Je crains d’y voir tout mon amour se vider
Je pense à toi qui rentre dans ton quartier déserté
Un clair de lune manque cette nuit
Tes épaules amaigries sont trempées
Sans doute dois-tu être toute transie
Je pense à toi tout de blanc vêtue
Comme une lumière d’étoile filante je t’ai vue
Je pense à toi riante dans le jour ensoleillé
En hésitant les nuages se sont dispersés.
Traduit par Léon Remacle
16/11/2006
Các thao tác trên Tài liệu