Bạn đang ở: Trang chủ / Français / Musique / Chansons / Regarde de nouveau

Regarde de nouveau

"Hãy nhìn lại", traduit par Léon Remacle


1. Hãy nhìn lại, mười lăm năm em có buồn không
Hãy nhìn lại, người dân quê đã mất ruộng đồng
Hãy nhìn lại, mặt đất kia đau dấu cuồng phong
Hãy nhìn lại, đàn chim non quên mất đường rừng

Đường quê hương xin em đừng quên lối
Lời ca dao trên môi là tiếng nói
Mẹ nuôi ta, vui theo, cùng khóc với
Bắc Nam Trung quê hương sẽ có ngày

Hãy chờ đợi, một quê hương trên đất Việt thôi
Hãy chờ đợi, đời phân chia sắp xóa hình hài
Hãy chờ đợi, ngày dân ta lên tiếng mọi nơi
Hãy chờ đợi, cờ tương lai bay khắp lòng người.

2. Hãy nhìn lại, đời bao phen đã thoát cùm gông
Hãy nhìn lại, người dân ta chiến đấu nhịp nhàng
Hãy nhìn lại, từ Nam Quan cho đến Cà Mau
Hãy nhìn lại, tình anh em vẫn cứ ngọt ngào

Đường anh em sao đi hoài không tới
Đường văn minh xương cao cùng với núi
Đường lương tâm mênh mông hoài bóng tối
Trái đau thương cho con mới ra đời

Hãy nhìn lại, người anh em trên chiến trường xa
Hãy nhìn lại, tìm đâu ra những nét mặt thù
Hãy nhìn lại, được hay thua những thắng bại kia
Hãy nhìn lại, mặt quê hương tan nát từng giờ.


Regarde de nouveau, quinze ans déjà, ne te sens-tu pas attristée
Regarde de nouveau, le paysan a perdu ses terres et ses champs
Regarde de nouveau, le sol porte les cruelles traces d’un ouragan
Regarde de nouveau, des oisillons ne savent plus revenir à la forêt

Surtout n’oublie pas : les routes qui sillonnent notre pays,
Les chansons populaires sur les lèvres qui sont notre parler,
La mère qui nous a nourri, qui avec nous s’est réjouie et a pleuré
Le Nord, le Centre et le Sud, un jour notre pays sera réuni

Attends et tu verras sur cette terre du Vietnam une unique patrie
Attends et tu verras bientôt s’effacer les séparations dans la vie
Attends et tu verras un jour la voix de notre peuple partout s’élever
Attends et tu verras le drapeau de l’avenir dans tous les cœurs flotter

Regarde de nouveau, la vie a tant de fois échappé aux carcans
Regarde de nouveau, nos compatriotes combattent harmonieusement
Regarde de nouveau, de la « Porte de chine » à la pointe de Cà Mau
Regarde de nouveau, la fraternité continue de garder sa suavité

Sur la route qui est mienne, pourquoi n’es-tu pas encore arrivée
Sur la route de la civilisation des montagnes d’os sont entassés
Sur la route de la conscience une nuit immense continue à régner
Fruit douloureux pour l’enfant qui en ce monde vient d’arriver

Regarde de nouveau, nos frères sont sur des champs de bataille éloignés
Regarde de nouveau, où trouver des visages d’ennemis
Regarde de nouveau, avec ces victoires et défaites a-t-on perdu ou gagné
Regarde de nouveau, la face de notre pays d’heure en heure se détruit

Trịnh Công Sơn

Traduit par Léon Remacle
30/07/2006

Các thao tác trên Tài liệu

được ắp xếp dưới: