Tu viens de la nuit des temps
Tôi vẫn nhìn thấy em
Giữa đám đông xa lạ
Vì em mang trong mắt
Nỗi yêu đời thiết tha
Tôi vẫn nhìn thấy em
Giữa đám dông xa lạ
Vì trong đôi mắt đó
Có quê hương bạn bè
Em đã đến giữa quê hương
Có những nghìn năm xưa
Hoá thân em bây giờ
Nên tôi vẫn nhìn thấy em
Giữa đám đông xa lạ
Vì em như chim trắng
Giữa trống đồng bước ra
Tôi vẫn nhìn thấy em
Giữa đám đông xa lạ
Vì em như hoa lá
Giữa thiên nhiên hiền hòa.
Toujours je t’apercevrai
Parmi une foule pleine d’étrangers
Car tu portes dans tes yeux le reflet
D’un amour de la vie passionné
Toujours je t’apercevrai
Parmi une foule pleine d’étrangers
Car dans ces yeux aussi
Se trouvent le pays, les amis
Tu es venue au coeur de notre pays
Ce sont les milliers d’années du passé
Qui ont fait ce que tu es aujourd’hui
Ainsi donc toujours je t’apercevrai
Parmi une foule pleine d’étrangers
Car tu es comme un oiseau immaculé
Du centre d’un tambour de bronze échappé
Toujours je t’apercevrai
Parmi une foule pleine d’étrangers
Car tu es comme une fleur ou une plante
Au milieu d’une nature bienveillante.
Traduit par Léon Remacle
21/10/2006
Các thao tác trên Tài liệu