Recent translations
Par admin
—
Dernière modification
02/07/2014 15:08
-
A Lullaby of Cannons for the Night — Par Webmaster — Dernière modification 02/08/2019 16:01
- "Đại bác ru đêm". Translated by Cao Thị Như-Quỳnh & John C. Schafer.
-
A place for leaving and returning — Par Webmaster — Dernière modification 02/07/2014 21:28
- "Một cõi đi về". Translated by Cao Thị Như-Quỳnh & John C. Schafer.
-
Lovesong of a deranged woman — Par Webmaster — Dernière modification 05/07/2014 21:54
- "Tình ca của người mất trí". Translated by Richard Fuller.
-
A mother's lament — Par Webmaster — Dernière modification 05/07/2014 21:54
- "Ca dao mẹ". Translated by Richard Fuller.
-
Each day I choose a joy — Par Webmaster — Dernière modification 02/07/2014 21:10
- "Mỗi ngày tôi chọn một niềm vui". Translated by Vân Mai.
-
Lullaby of the artillery — Par vm — Dernière modification 02/07/2014 21:10
- "Đại bác ru đêm". Translated by Rich Fuller.
-
Loving somebody — Par vm — Dernière modification 02/07/2014 21:10
- "Thương một người". Translated by Vân Mai
-
Old person, a baby — Par Webmaster — Dernière modification 05/07/2014 21:58
- "Người già em bé". Translated by Tran Duy Tinh.
-
Bright yellow flower — Par Webmaster — Dernière modification 05/07/2014 22:05
- "Hoa vàng mấy độ", translated by Patrick Gallagher.
-
What have I seen ? — Par Webmaster — Dernière modification 05/07/2014 21:58
- "Ta thấy gì đêm nay". Translated by Tran Duy Tinh.