Friends of Trịnh Công Sơn
from all over the world, have come together to create this site with the hope that it will become a full-fledged library dedicated to the life and work of Trinh Cong Son.
Recent translations
-
Now I sing the dead — Par vm — Dernière modification 05/07/2014 22:05
- "Hát trên những xác người". Translated by Patrick Gallagher.
-
A mother's heritage — Par vm — Dernière modification 02/07/2014 21:10
- "Gia tài của mẹ". Translated by Rich Fuller.
-
Crystal sun — Par Webmaster — Dernière modification 02/07/2014 21:10
- "Nắng thuỷ tinh". Translated by Vân Mai.
-
I’m listening — Par Webmaster — Dernière modification 03/07/2014 14:24
- "Tôi đang lắng nghe", translated by Donny Truong
-
Love, go to sleep — Par Webmaster — Dernière modification 05/07/2014 22:05
- "Em hãy ngủ đi", translated by Patrick Gallagher
-
Life too long for sadness — Par Webmaster — Dernière modification 05/07/2014 22:05
- "Mưa hồng", translated by Patrick Gallagher & Xuân Trần
-
All ways closed off — Par Webmaster — Dernière modification 05/07/2014 22:05
- "Tiến thoái lưỡng nan", translated by Patrick Gallagher & Xuân Trần
-
Your woods are closed — Par Webmaster — Dernière modification 01/04/2022 09:09
- "Rừng xưa đã khép", translated by Patrick Gallagher
-
Not gone at all — Par Webmaster — Dernière modification 05/07/2014 22:05
- "Rồi như đá ngây ngô" , translated by Patrick Gallagher
-
The realm of return — Par vm — Dernière modification 02/07/2014 21:10
- "Một cõi đi về". Translated by Vân Mai.
We are currently building
the English and
French versions to introduce Trịnh Công Sơn to our friends from all over the world. We also hope that these pages will provide a venue for young Vietnamese born and raised in the West to acquaint themselves with Trịnh Công Sơn, and through Trịnh Công Sơn discover the Vietnamese culture.
You too can participate in this wild task of editorial and translation. Please forward any opinion or input you may have to the webmaster.
Actions sur le document