Les amis de Trịnh Công Sơn
réunis au sein de l'association TCS-Association Culturelle, ont crée ce site avec pour objectif d'en faire une référence complète sur la vie et l'œuvre du compositeur Trinh Cong Son.
Traductions récentes
-
Tu viens de la nuit des temps — - Webmaster — cập nhật lần cuối 05/07/2014 22:21
- "Em đến từ nghìn xưa", traduit par Léon Remacle.
-
Tu es une petite rose — - Webmaster — cập nhật lần cuối 05/07/2014 22:21
- "Em là hoa hồng nhỏ", traduit par Léon Remacle.
-
Chanson de la Lune — - Webmaster — cập nhật lần cuối 05/07/2014 22:21
- "Nguyệt ca", traduit par Léon Remacle
-
Immense Plaine des joncs — - Webmaster — cập nhật lần cuối 05/07/2014 22:21
- "Mênh mông Đồng Tháp", traduit par Léon Remacle.
-
Pour un homme couché — - Webmaster — cập nhật lần cuối 05/07/2014 22:21
- "Cho một người nằm xuống", traduit par Léon Remacle
-
Un peu de grâce donnée au monde — - Webmaster — cập nhật lần cuối 05/07/2014 22:21
- "Cho đời chút ơn", traduit par Léon Remacle.
-
Comme les ailes de l'héron — - Webmaster — cập nhật lần cuối 02/07/2014 22:06
- "Như cánh vạc bay", traduit par Florentin.
-
Une fleur éphémère — - Webmaster — cập nhật lần cuối 05/07/2014 22:21
- "Đóa hoa vô thường", traduit par Léon Remacle.
-
Comme un vol de héron — - Webmaster — cập nhật lần cuối 05/07/2014 22:21
- "Như cánh vạc bay", traduit par Léon Remacle.
-
Une longue journée dans mon pays — - Webmaster — cập nhật lần cuối 05/07/2014 22:21
- "Ngày dài trên quê hương", traduit par Léon Remacle.
Notre projet est de
traduire en anglais et en
français les oeuvres de Trinh Cong Son afin de les mieux faire connaître à nos amis non vietnamophones et, en particulier, aux jeunes vietnamiens nés et grandis hors du Vietnam. Nous espérons qu'à travers Trinh Cong Son, ils feront la connaissance de la culture vietnamienne.
Vous aussi pouvez nous rejoindre pour participer à cette aventure assez folle. Envoyez votre contribution ou vos suggestions à webmaster.
Các thao tác trên Tài liệu