Les amis de Trịnh Công Sơn
réunis au sein de l'association TCS-Association Culturelle, ont crée ce site avec pour objectif d'en faire une référence complète sur la vie et l'œuvre du compositeur Trinh Cong Son.
Traductions récentes
-
Tu marchais dans le soir — - Webmaster — cập nhật lần cuối 05/07/2014 22:21
- "Em đi trong chiều", traduit par Léon Remacle, 03/07/2006.
-
Se pencher très près — - Webmaster — cập nhật lần cuối 24/02/2015 21:42
- "Cúi xuống thật gần", traduit par Léon Remacle.
-
Amour et chagrin — - Webmaster — cập nhật lần cuối 02/07/2014 22:06
- "Tình sầu", traduit par Đức Nguyễn et Hạnh Trần.
-
Berceuse — - Webmaster — cập nhật lần cuối 02/07/2014 22:06
- "Ru đời đi nhé", traduit par Đức Nguyễn et Hạnh Trần.
-
Belle de jadis — - Webmaster — cập nhật lần cuối 05/07/2014 22:21
- "Diễm xưa", traduit par Léon Remacle.
-
Les corps de nos amis, les corps de nos ennemis — - Webmaster — cập nhật lần cuối 05/07/2014 22:21
- "Xác ta xác thù", traduit par Léon Remacle.
-
Revoir mon ancienne école — - Webmaster — cập nhật lần cuối 05/07/2014 22:21
- "Về thăm mái trường xưa", traduit par Léon Remacle.
-
Chanson populaire de la mère — - Webmaster — cập nhật lần cuối 05/07/2014 22:21
- "Ca dao mẹ", traduit par Léon Remacle.
-
Avec toi l’amour s’en est allé — - Webmaster — cập nhật lần cuối 05/07/2014 22:21
- "Yêu dấu tan theo", traduit par Léon Remacle.
-
La goutte d’eau sur une feuille de lotus — - Webmaster — cập nhật lần cuối 05/07/2014 22:21
- "Giọt nước cành sen", traduit par Léon Remacle.
Notre projet est de
traduire en anglais et en
français les oeuvres de Trinh Cong Son afin de les mieux faire connaître à nos amis non vietnamophones et, en particulier, aux jeunes vietnamiens nés et grandis hors du Vietnam. Nous espérons qu'à travers Trinh Cong Son, ils feront la connaissance de la culture vietnamienne.
Vous aussi pouvez nous rejoindre pour participer à cette aventure assez folle. Envoyez votre contribution ou vos suggestions à webmaster.
Các thao tác trên Tài liệu