Chuyển đến nội dung.
|
Chuyển đến mục định hướng
Các công cụ cá nhân
Tìm kiếm
chỉ tìm kiếm trong mục hiện tại
Tìm kiếm nâng cao...
Navigation
Trang chủ
Nhạc
Thơ-Văn
Tranh
Photos
Góc bạn bè
English
Français
Bạn đang ở:
Trang chủ
Info
Các đối tượng đã được phát hành
Tất cả đối tượng đã được phát hành theo thứ tự mới nhất ở trên.
L’oiseau solitaire
- Webmaster, cập nhật lần cuối: 05/07/2014 22:21
"Cánh chim cô đơn", traduit par Léon Remacle
Le soir sur mon pays
- Webmaster, cập nhật lần cuối: 05/07/2014 22:21
"Chiều trên quê hương tôi", traduit par Léon Remacle
Sable et poussières
- Webmaster, cập nhật lần cuối: 05/07/2014 22:21
"Cát bụi", traduit par Léon Remacle
Dors, ma chérie
- Webmaster, cập nhật lần cuối: 05/07/2014 22:21
"Em hãy ngủ đi", traduit par Léon Remacle
De pierre insensible devenu
- Webmaster, cập nhật lần cuối: 05/07/2014 22:21
"Rồi như đá ngây ngô" , traduit par Léon Remacle
J’irai visiter
- Webmaster, cập nhật lần cuối: 05/07/2014 22:21
"Tôi sẽ đi thăm", traduit par Léon Remacle
Un matin de printemps
- Webmaster, cập nhật lần cuối: 05/07/2014 22:21
"Một buổi sáng mùa xuân", traduit par Léon Remacle
Pour un homme couché
- Webmaster, cập nhật lần cuối: 05/07/2014 22:21
"Cho một người nằm xuống", traduit par Léon Remacle
Donne-moi
- Webmaster, cập nhật lần cuối: 05/07/2014 22:21
"Xin cho tôi", traduit par Léon Remacle
Chanson populaire de la mère
- Webmaster, cập nhật lần cuối: 05/07/2014 22:21
"Ca dao mẹ", traduit par Léon Remacle.
Naissance de la chanson "Sable et poussières"
- Webmaster, cập nhật lần cuối: 05/07/2014 22:21
Trinh Cong Son, traduit par Léon Remacle
Sure, stay away
- Webmaster, cập nhật lần cuối: 05/07/2014 22:05
"Cuối cùng cho một tình yêu", translated by Patrick Gallagher
Love, go to sleep
- Webmaster, cập nhật lần cuối: 05/07/2014 22:05
"Em hãy ngủ đi", translated by Patrick Gallagher
Life too long for sadness
- Webmaster, cập nhật lần cuối: 05/07/2014 22:05
"Mưa hồng", translated by Patrick Gallagher & Xuân Trần
All ways closed off
- Webmaster, cập nhật lần cuối: 05/07/2014 22:05
"Tiến thoái lưỡng nan", translated by Patrick Gallagher & Xuân Trần
Bright yellow flower
- Webmaster, cập nhật lần cuối: 05/07/2014 22:05
"Hoa vàng mấy độ", translated by Patrick Gallagher.
Not gone at all
- Webmaster, cập nhật lần cuối: 05/07/2014 22:05
"Rồi như đá ngây ngô" , translated by Patrick Gallagher
Now I sing the dead
- vm, cập nhật lần cuối: 05/07/2014 22:05
"Hát trên những xác người". Translated by Patrick Gallagher.
A song dedicated to all the corpses
- Webmaster, cập nhật lần cuối: 05/07/2014 21:58
"Bài ca dành cho những xác người". Translated by Tran Duy Tinh.
The end of a love
- Webmaster, cập nhật lần cuối: 05/07/2014 21:58
"Cuối cùng cho một tình yêu", Trịnh Công Sơn, lyrics by Trịnh Cung. Translated by Tran Duy Tinh.
« 20 kết quả trước
20 kết quả kế tiếp »
1
...
24
25
26
27
28
29
30
...
105
Sách mới