Friends of Trịnh Công Sơn
from all over the world, have come together to create this site with the hope that it will become a full-fledged library dedicated to the life and work of Trinh Cong Son.
Recent translations
-
To one who lays down — - Webmaster — cập nhật lần cuối 05/07/2014 21:58
- "Cho một người nằm xuống". Translated by Tran Duy Tinh.
-
Evanescent Bloom — - Virtual manager — cập nhật lần cuối 02/07/2014 21:10
- "Đóa hoa vô thường". Translated by Vân Mai.
-
Like a flying crane — - Virtual manager — cập nhật lần cuối 02/07/2014 21:10
- "Như cánh vạc bay". Translated by Vân Mai
-
A long day in the Motherland — - Webmaster — cập nhật lần cuối 05/07/2014 21:58
- "Ngày dài trên quê hương". Translated by Tran Duy Tinh.
-
I Shall Revisit — - Webmaster — cập nhật lần cuối 05/07/2014 21:58
- "Tôi sẽ đi thăm". Translated by Tran Duy Tinh.
-
Ballad of an insane person — - Webmaster — cập nhật lần cuối 05/07/2014 21:58
- "Tình ca của người mất trí". Translated by Tran Duy Tinh.
-
It’s still raining — - Webmaster — cập nhật lần cuối 02/07/2014 21:10
- "Tuổi đá buồn". Translated by Khuong Duy.
-
The forest has closed — - Webmaster — cập nhật lần cuối 01/04/2022 09:09
- "Rừng xưa đã khép", translated by Khương Duy
-
Grace onto life — - Webmaster — cập nhật lần cuối 02/07/2014 21:10
- "Cho đời chút ơn". Translated by Vân Mai
-
Scent of the ephemeral bloom — - Webmaster — cập nhật lần cuối 02/07/2014 21:10
- "Quỳnh hương". Translated by Vân Mai
We are currently building
the English and
French versions to introduce Trịnh Công Sơn to our friends from all over the world. We also hope that these pages will provide a venue for young Vietnamese born and raised in the West to acquaint themselves with Trịnh Công Sơn, and through Trịnh Công Sơn discover the Vietnamese culture.
You too can participate in this wild task of editorial and translation. Please forward any opinion or input you may have to the webmaster.
Các thao tác trên Tài liệu