Kết quả tìm kiếm — Tìm thấy 65 kết quả phù hợp với điều kiện tìm kiếm của bạn.
Đăng ký để nhận luồng tin RSS cập nhật về những điều kiện tìm kiếm này
- Naissance de la chanson "Sable et poussières"
- Trinh Cong Son, traduit par Léon Remacle - Webmaster — cập nhật lần cuối 05/07/2014 22:21 — được sắp xếp dưới: Léon Remacle
- Prières du Vietnam - Arrêtez-vous
- Trịnh Công Sơn, 1968. Préface du recueil de musique « Prières du Vietnam » - Webmaster — cập nhật lần cuối 02/07/2014 17:09 — được sắp xếp dưới: Léon Remacle
-
Chanson populaire de la mère
- "Ca dao mẹ", traduit par Léon Remacle. - Webmaster — cập nhật lần cuối 05/07/2014 22:21 — được sắp xếp dưới: Léon Remacle
-
Donne-moi
- "Xin cho tôi", traduit par Léon Remacle - Webmaster — cập nhật lần cuối 05/07/2014 22:21 — được sắp xếp dưới: Léon Remacle
-
La forêt de jadis s’est refermé
- "Rừng xưa đã khép", traduit par Léon Remacle - Webmaster — cập nhật lần cuối 01/04/2022 09:06 — được sắp xếp dưới: Léon Remacle
-
Pour un homme couché
- "Cho một người nằm xuống", traduit par Léon Remacle - Webmaster — cập nhật lần cuối 05/07/2014 22:21 — được sắp xếp dưới: Léon Remacle
-
Un matin de printemps
- "Một buổi sáng mùa xuân", traduit par Léon Remacle - Webmaster — cập nhật lần cuối 05/07/2014 22:21 — được sắp xếp dưới: Léon Remacle
-
J’irai visiter
- "Tôi sẽ đi thăm", traduit par Léon Remacle - Webmaster — cập nhật lần cuối 05/07/2014 22:21 — được sắp xếp dưới: Léon Remacle
-
De pierre insensible devenu
- "Rồi như đá ngây ngô" , traduit par Léon Remacle - Webmaster — cập nhật lần cuối 05/07/2014 22:21 — được sắp xếp dưới: Léon Remacle
-
Dors, ma chérie
- "Em hãy ngủ đi", traduit par Léon Remacle - Webmaster — cập nhật lần cuối 05/07/2014 22:21 — được sắp xếp dưới: Léon Remacle
-
Sable et poussières
- "Cát bụi", traduit par Léon Remacle - Webmaster — cập nhật lần cuối 05/07/2014 22:21 — được sắp xếp dưới: Léon Remacle
-
Le soir sur mon pays
- "Chiều trên quê hương tôi", traduit par Léon Remacle - Webmaster — cập nhật lần cuối 05/07/2014 22:21 — được sắp xếp dưới: Léon Remacle
-
L’oiseau solitaire
- "Cánh chim cô đơn", traduit par Léon Remacle - Webmaster — cập nhật lần cuối 05/07/2014 22:21 — được sắp xếp dưới: Léon Remacle
-
Tu marchais dans le soir
- "Em đi trong chiều", traduit par Léon Remacle, 03/07/2006. - Webmaster — cập nhật lần cuối 05/07/2014 22:21 — được sắp xếp dưới: Léon Remacle
-
Sombré dans la pluie
- "Chìm dưới cơn mưa", traduit par Léon Remacle - Webmaster — cập nhật lần cuối 05/07/2014 22:21 — được sắp xếp dưới: Léon Remacle
-
Il est des rues
- "Có những con đường", traduit par Léon Remacle - Webmaster — cập nhật lần cuối 05/07/2014 22:21 — được sắp xếp dưới: Léon Remacle
-
Regarde de nouveau
- "Hãy nhìn lại", traduit par Léon Remacle - pvd — cập nhật lần cuối 05/07/2014 22:21 — được sắp xếp dưới: Léon Remacle
-
Situation sans issue
- "Tiến thoái lưỡng nan", traduit par Léon Remacle - Webmaster — cập nhật lần cuối 05/07/2014 22:21 — được sắp xếp dưới: Léon Remacle
-
Nostalgie d’un amour
- "Tình nhớ", traduit par Léon Remacle - Webmaster — cập nhật lần cuối 19/12/2014 15:40 — được sắp xếp dưới: Léon Remacle
-
Belle de jadis
- "Diễm xưa", traduit par Léon Remacle. - Webmaster — cập nhật lần cuối 05/07/2014 22:21 — được sắp xếp dưới: Léon Remacle
-
Une vie de pérégrinations
- "Một cõi đi về", traduit par Léon Remacle. - Webmaster — cập nhật lần cuối 05/07/2014 22:21 — được sắp xếp dưới: Léon Remacle
-
Romance d’une personne démente
- "Tình ca của người mất trí", traduit par Léon Remacle. - Webmaster — cập nhật lần cuối 05/07/2014 22:21 — được sắp xếp dưới: Léon Remacle
-
Une longue journée dans mon pays
- "Ngày dài trên quê hương", traduit par Léon Remacle. - Webmaster — cập nhật lần cuối 05/07/2014 22:21 — được sắp xếp dưới: Léon Remacle
-
Comme un vol de héron
- "Như cánh vạc bay", traduit par Léon Remacle. - Webmaster — cập nhật lần cuối 05/07/2014 22:21 — được sắp xếp dưới: Léon Remacle
-
Une fleur éphémère
- "Đóa hoa vô thường", traduit par Léon Remacle. - Webmaster — cập nhật lần cuối 05/07/2014 22:21 — được sắp xếp dưới: Léon Remacle
-
Un peu de grâce donnée au monde
- "Cho đời chút ơn", traduit par Léon Remacle. - Webmaster — cập nhật lần cuối 05/07/2014 22:21 — được sắp xếp dưới: Léon Remacle
-
Immense Plaine des joncs
- "Mênh mông Đồng Tháp", traduit par Léon Remacle. - Webmaster — cập nhật lần cuối 05/07/2014 22:21 — được sắp xếp dưới: Léon Remacle
-
Chanson de la Lune
- "Nguyệt ca", traduit par Léon Remacle - Webmaster — cập nhật lần cuối 05/07/2014 22:21 — được sắp xếp dưới: Léon Remacle
-
Tu es une petite rose
- "Em là hoa hồng nhỏ", traduit par Léon Remacle. - Webmaster — cập nhật lần cuối 05/07/2014 22:21 — được sắp xếp dưới: Léon Remacle
-
Tu viens de la nuit des temps
- "Em đến từ nghìn xưa", traduit par Léon Remacle. - Webmaster — cập nhật lần cuối 05/07/2014 22:21 — được sắp xếp dưới: Léon Remacle





